Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

Categories:

очень торжественные переводы

Сегодня я забрала из переводческой конторы Indertext переведенные на немецкий язык автоправа (2 шт.) и кандидатские удостоверения (2 шт.). Переведенные права выглядят довольно банально и не содержат ничего примечательно. Наличие этих переводов приближает нас к получению немецких прав.
Переведенные кандидатские выглядят интереснее: они напечатаны не обычным шрифтом, а сверхнарядным. Видимо, переводчик решил, что только так он сможет сохранить пафосность и нарядость переводимых документов. Переведено, в-общем и целом, нормально, однако, для немцев документ, являющийся местным аналогом Doktorurkunde (свидетельство о присуждении докторской степени), совершенно непонятен. Естественно, там стоит не Doktor, а так

Diplom
eines Kandidaten der Wissenschaften
(или полностью: Kandidat der chemischen Wissenschaften. А МГУ там литературно перевели так: Staatliche Moskauer Universität "Michail Lononossow", т.е. МГУ "Михаил Ломоносов"))))

Я пошла тестировать перевод на Оливере. Но даже он, знающий, что такое "кандидат" и чему это соответствует, решил сначала, что это перевод наших дипломов об окончании Университета! Таким образом, я полагаю мало кто из неподготовленной публики сможет понять из этого перевода, что нам надо к фамилии подписывать Dr., а для Германии меж тем это важно. (Немцы, когда получают научную степень, меняют все документы, чтобы везде было приписано, что ты Dr. (доктор).)  По словам Оливера, непонимание возникает из-за слова "Диплом", которое было также переведено на немецкий старательными переводчиками. Для немцев диплом - это только диплом об окончании вуза, но никак не бумага, удостоверяющая, что ты доктор. Таким образом, полезность этих переводов сомнительна. Но пусть уж будут.
Зато я пообщалась с Оливером по-немецки, причем не только про дипломы, докторов и кандидатов, а женские названия профессий, но и по науке! Это мой первый научный разговор на немецком. Я его выдержала полностью :))) Мы обсудили немного грядущую конференцию в Дрездене, где у меня устный доклад, текущую работу по дисперсионным поправкам, а также Робина Гуда из Загреба.

У нас опять довольно мрачно: серое небо и влажный воздух.  И только дома приносят краски в серую зиму. Вот несколько очень веселеньких домов во дворе нашего института, а также разноцветный дом тоже неподалеку:
     
Tags: kuehn, rostock, немецкий, фотки
Subscribe

  • по Намибии на джипах

    Я на джипе с двумя палатками Уеду в пустыни Намибии. К звёздам и ориксам. (хокку про нашу поездку) Наше путешествие по Намибии идёт полным ходом! И…

  • палео-пирожки в Намибию

    В долгую дорогу напеку пирожков Из свеклы с креветками. Привет, Намибия! (хокку про подготовку к поездке) Если бы не корона, то прошлым летом мы бы…

  • флаги полощет

    Красная площадь флаги полощет, А в коридорах на физфаке Флаги многообразия. (хокку про выставку флагов) Красная площадь флаги полощет... Помните…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments