September 26th, 2011

фрекен Снорк

злорадство и кризис среднего возраста

Нашла вконтакте список из 18 слов, которые невозможно перевести на другие языки. Среди них было два немецких:

Schadenfreude — слово известное своим значением, которого почему-то нет в других языках. Означает удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи. Удивительно, что для этого слова даже есть статья в английской вики!
Русское слово «злорадство» представляет собой (неточную) словообразовательную кальку с немецкого Schadenfreude (Schaden — вред, ущерб + Freude — радость), хотя слово было заимствовано западноевропейскими языками без изменений.
Torschlusspanik — в дословном переводе звучит как «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.


Collapse )
фрекен Снорк

Рыбниц и Дарс

Пока погода еще хорошая, можно ездить с короткими (не очень утомительными после конкурса!) экскурсиями по соседним деревням достопримечательностям. Так мы и побывали вчера в Рибнице-Дамгартене (Ribnitz-Damgarten). Это городок в 45 минутах езды на машине от Ростока, население 16 тыс. Стоит в основании полуострова Дарс, где мы были в июне с Лыгиными.
Город производит очень милое и очень ухоженное впечатление. По-крайней мере, исторический центр. По сравнению с Рыбницем (так с легкой руки одного жжиста мы назваем город) Росток производит впечатление довольно помойное, как ни прискорбно об этом говорить...

Collapse )
Collapse )