May 17th, 2015

прямо перед, свадьба

пусть мои сестры мне пишут

Я перевела на китайский язык мои первые два предложения из любимой книги "Гордость и предубеждение". Да, я перевела их несколько в урезанном и упрощенном виде, но это и понятно: мой словарный запас и знания о построении предложений пока позволяют только это. Перевод возник в моей голове сам собой на 14 уроке по книге Кондрашевского!

我姐妹都不忙。 让他们给我写信。- Мои сестры все не заняты. Пусть* они пишут мне письма. (*перевод "пусть" я подсмотрела в словаре. Остальное знаю сама.)
В книге на русском фраза выглядит так: Пусть мои сестры мне пишут, им все равно нечем заняться. Мы с С. обожаем это высказывание и употребляем его очень часто, несмотря на то, что у нас обеих нет родных сестер, и только у С. есть 3 двоюродные.