June 6th, 2016

фрекен Снорк

наполянить

На рекламном щите магазина товаров для животных я высмотрела новый немецкий глагол в мою коллекцию:
auftischen - подавать/ставить на стол, угощать. От существительного Tisch - стол
В русском языке от слова "стол" нельзя образовать точно такой же глагол, хотя и есть слово "столоваться", но он все же немного другое по смыслу. Но мне пришло в голову, что очень похожее словообразование есть в нашем локальном семейном языке. Мы любим словосочетание "накрыть поляну", т.е. накрыть на стол, подготовить угощение. Со временем словом "поляна" мы стали обозначать вообще накрытый стол. А потом из существительного возник и глагол "полянить", т.е. накрывать на стол, он же auftischen по-немецки.

"Aufgetischt!" можно, наверное, перевести как "Кушать подано!"