Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

Category:

Ужин вместо подготовки

На конференции в Мюнстере наш Оливер познакомился  с юниор-профессором Йоргом Татченом (Jun.-Prof. Dr. Jörg Tatchen), нашлись общие интересы, они начали сотрудничать. И вот Йорг по приглашению Оливера приехал к нам в Росток на 2 дня. Вчера он делал доклад на семинаре. Хороший доклад, весьма понятный. Все-таки Йорг химик :)


Судя по нашим подсчетам, он примерно на 5-7 лет старше нас, приятный парень. Очень общительный, усердно контактировал по науке со всеми сотрудниками Оливера. И с нами вчера пришел побеседовать. Хотя бы потому, что он тоже занимается возбужденными электронными состояниями на примере формальдегида, который был у С. в дипломе и диссертации.
Начали мы на английском, разумеется, и уже в процессе, когда закончили обсуждать нашу текущую работу, то плавно перешли на немецкий (заработали себе еще комплиментов), продолжили про нашу прошлую лабу, про изучение языков и все остальное. Йорг был на постдоке в Израиле, поэтому тоже был в положении иностранца.
В результате мы пошли с ним и Оливером ужинать на набережную Варнова. Вместо того, чтобы готовиться к сегодняшнему экзамену по теории на права. Но ведь поужинать с приятным парнем из Дюссельдорфа и своим родным Оливером куда лучше, чем смотреть в надоевшие вопросы про то, как надо пропускать детей и где можно обгонять, ведь правда?! Посидели мы здорово, в ресторанчике прямо на набережной, под конец мы с С. завернулись в клетчатые одеяла, предлагаемые для утепления клиентов.

Попрактиковали немецкий, узнали, например, что есть такое чудесное старомодное слово "fernmündlich" (далекоустно), заменяющие слово "telephonisch" (по телефону). Слово пошло из времен, когда немцы старались не называть новые понятия иностранными словами, а придумывать свои. Слово fernmündlich построено по аналогии с "телевизором" fernsehen (далеко смотреть). Слово не прижилось совсем, поэтому оно звучит не просто старомодно, а старомодно-искусственно!

Свои слова для всего - это вообще гордость немецкого языка и проблема для иностранцев. В науке почти для всего есть рафинированно-немецкие понятия
  • фокус Fokus Brennweite
  • производная Derivat Ableitung
  • объем Volume Umfang
Это одна из причин, почему наш научный немецкий не такой блестящий, как повседневный такой чудовищный.

Вчера я набралась-таки наглости и начала обращаться на ТЫ к профессору. Мы долго обдумывали этот вопрос, советовались с немецкими и русскими людьми. И вчера я решилась. Оливер никак особенно не отреагировал. С. пока не перешел эту черту вежливости. Пригласили О. с семьей в гости, а то они мне навязчиво снятся в последнее время :)
Tags: kuehn, rostock, как дела, немецкий
Subscribe

  • мои лучшие макароны по-флотски

    Когда я прочитала задание осеннего марафона "рассказать, где лучшие обеды", то у меня не возникло ни тени сомнения в том, что лучшие обеды…

  • морковные чипсы в дегидраторе

    На неделе, когда я решила поставить очередную партию чипсов из цукккини, параллельно решила поставить сушиться экспериментальную партию чипсов из…

  • томатная пастила в дегидраторе

    Я насушила уже огромное количество фруктово-ягодной пастилы в дегидраторе, она у нас будет зимой вместо варенья. И тут мне стало интересно: а из…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments