Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

чашечки и скорлупки

То, что в русском языке называется чашечками, в немецком именуется Schale (скорлупа, шелуха, оболочка, панцирь, чашка, поддон...). И вроде бы даже есть пересечение по слову "чашка", но все равно очень забавно думать именно о переводах "скорлупа" или "поддон".

То, что именуется чашечками, было вчера безжалостно отрезано от моего белого бального платья, потому как это, расслоившееся на три части, уже не может именоваться чашечками. Кроме того, расширила ошейник на шею и браслеты на руки, вшив туда 2 дополнительных мотива (1 в ошейник и по половине в браслеты), которые изначально предполагалось прикалывать в волосы.
Попробовали вчера потанцевать в платье. Было очень неудобно и причинило массу стресса. Без платья, в смысле просто в юбке и топике мы танцуем лучше.

Tags: немецкий, танцевальное
Subscribe

  • тьма блинов и пр.

    Ровными рядами построились блины На кухне у самурая. О, моя бездонная морозилка! (хокку про batch cooking) Картинка дня: безглютеновые блины на…

  • печеночный торт

    В честь прошедшего дня рождения Торт самый вкусный испеку я, Но несладкий... Из печени! (хокку про мой первый печеночный торт) С печенкой у меня…

  • +фрау доктор, гриль и быстрый хумус

    Большое дело как диссертацию Отметить надо чем-то большим. Стейками и арбузом! (хокку про гриль-вечеринку в честь защиты Иры) Во вторник после…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments