Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

Category:

китайский язык: счетные слова

На этой неделе в китайском языке я открыла для себя тему "счетные слова". И до сих пор от ужаса удивления не могу прийти в себя. Когда я начинала учить китайский, то осознавала что мне придется выучить наизусть страшное количество иероглифов. Я осознавала, что в китайском другой звукоряд, и еще тональность, что это сложно и нужно будет много упражняться, но я твердо знала, что в китайском очень простая грамматика, и ну никак не рассчитывала открыть для себя целый класс специальных слов-классификаторов, которые в обязательном порядке ставятся перед существительным, если существительное сопровождается числительным или указательным словом (тот, этот). Мой первый пример, который я встретила, был про книги: 三本书 sānběn shū — три (тома) книги. Т.е. по-китайски нельзя просто сказать: три книги. Нужно дополнительно еще книги отнести к какому-то классу предметов. Основная проблема заключается в том, что классификаторов очень много и нужно знать, с каким классификатором употребляется конктретное существительное. В книге-справочнике по счетным словам, которую я нашла вчера, предлагается выучить 143 (!) самых распространенных счетных слова! И, конечно, у каждого слова свой иероглиф, и свое тональное произношение и группы обслуживаемых существительных. Мамадорогая....

Конечно, в русском языке тоже есть своего рода счетные слова для веществ: кружка воды, кусок мяса, литр молока. Но в китайском языке считается все: 阵心酸 yízhèn xīnsuān — одна грусть (один порыв грусти), 两把刀 liǎngbǎ dāo — два ножа (две рукоятки ножа). Счетные слова делятся счетные классификаторы (книги, ножи, реки) и массовые классификаторы (молоко, мясо). Бывают еще глагольные классификаторы, но в этом направлении я пока не читала, с меня хватит пока. Для китайца употребление классификаторов не представляет особенной сложности, мало того, сами иероглифы классификаторов, как правило, когда-то произошли от слов, обозначающих то же самое, что и основной предмет группы. Поэтому соответствующие иероглифы кажутся понятными и логичными, а у иностранцев вызывают ужас: когда ты плохо знаешь язык, то необходимость учить...хм... еще порядка 150 "артиклей" с написанием, произношением и областями действия - это далеко не самая большая порция энтузиазма, которую можно получить. Впрочем, китайский мне все равно очень нравится. На данный момент я сделала полезный вывод: нужно обязательно выучить несколько самых общих классификаторов (типа "штука") и обозначать ими все подряд. Как иностранцу, особенно такому начинающему, это можно. А со временем все нужные классификаторы улягутся.


Поясняющая таблица из английской википедии. Кстати, на английском статья про счетные слова намного интереснее русской. Я заметила, что мне все равно, на каком языке учить китайский: на данный момент я учу на двух языках: на русском (самоучитель) и английском (когда общаюсь с Хуйхуй или иногда что-то читаю сама + у меня еще есть книга: Chineasy) и, если получится, то в следующем семестре пойду на начальный курс китайского, и это уже будет на немецком.

Tags: английский, китайский, немецкий, языки
Subscribe

  • шарики в честь 38илетия

    Сегодня мне исполнилось 38 лет. Некоторые считают, что о возрасте не нужно говорить, но я так не думаю. Все мои прожитые годы - они мои, и то, что…

  • Исигуро "Клара и Солнце"

    По рекомендации Жени sestra_milo я быстро (буквально за пару дней) прочитала роман Кадзуо Исигуро "Клара и Солнце". Роман…

  • Маргарет Этвуд "Заветы"

    Книгу "Рассказ служанки" Маргарет Этвуд (1985 года) я прочитала еще до того, как это стало мейнстримом, когда популярность Этвуд резко…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments