Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

Category:

пусть мои сестры мне пишут

Я перевела на китайский язык мои первые два предложения из любимой книги "Гордость и предубеждение". Да, я перевела их несколько в урезанном и упрощенном виде, но это и понятно: мой словарный запас и знания о построении предложений пока позволяют только это. Перевод возник в моей голове сам собой на 14 уроке по книге Кондрашевского!

我姐妹都不忙。 让他们给我写信。- Мои сестры все не заняты. Пусть* они пишут мне письма. (*перевод "пусть" я подсмотрела в словаре. Остальное знаю сама.)
В книге на русском фраза выглядит так: Пусть мои сестры мне пишут, им все равно нечем заняться. Мы с С. обожаем это высказывание и употребляем его очень часто, несмотря на то, что у нас обеих нет родных сестер, и только у С. есть 3 двоюродные.


Tags: китайский, книги
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • лебеди в Гельсдорфе

    Сегодня после обеда ездили с ДиА на их новой машине погулять по парку у реки в Гельсдорфе. Калина там по-прежнему горькая, терн уже почти поспел, но…

  • осеннее море

    Сегодня после обеда мы ездили погулять у моря и по лесу в Торфбрюке, пока погода была довольно солнечная, хотя и весьма ветренная и холодная.…

  • Picсola Сицилия

    За несколько последних дней я прочитала роман современного немецкого писателя Даниэля Шпека "Picolla Сицилия" (2018). У Шпека я читала до…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments