Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

Category:

пусть мои сестры мне пишут

Я перевела на китайский язык мои первые два предложения из любимой книги "Гордость и предубеждение". Да, я перевела их несколько в урезанном и упрощенном виде, но это и понятно: мой словарный запас и знания о построении предложений пока позволяют только это. Перевод возник в моей голове сам собой на 14 уроке по книге Кондрашевского!

我姐妹都不忙。 让他们给我写信。- Мои сестры все не заняты. Пусть* они пишут мне письма. (*перевод "пусть" я подсмотрела в словаре. Остальное знаю сама.)
В книге на русском фраза выглядит так: Пусть мои сестры мне пишут, им все равно нечем заняться. Мы с С. обожаем это высказывание и употребляем его очень часто, несмотря на то, что у нас обеих нет родных сестер, и только у С. есть 3 двоюродные.


Tags: китайский, книги
Subscribe

  • по Намибии на джипах

    Я на джипе с двумя палатками Уеду в пустыни Намибии. К звёздам и ориксам. (хокку про нашу поездку) Наше путешествие по Намибии идёт полным ходом! И…

  • палео-пирожки в Намибию

    В долгую дорогу напеку пирожков Из свеклы с креветками. Привет, Намибия! (хокку про подготовку к поездке) Если бы не корона, то прошлым летом мы бы…

  • Амстердам-2

    Серый кусочек к серому кусочку, Вырисовывается Амстердам На паззле детей-аутистов (хокку про паззл) Oops, I did it again! После того,как мы с С. с…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments