Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

Categories:
Китайский - это поистине удивительный язык. В китайском языке, например, не только человек может быть занят на работе или по учебе, но и сама работа или учеба могут быть заняты! Т.е. совершенно нормально сформулировать так:
Моя учёба очень занята.  我的学习很忙
Работа моего мужа очень занята. 我丈夫的工作很忙


Еще я выяснила, совершенно случайно, что когда у меня сильно болит голова, то занятия китайским удивительным образом помогают мне излечиться.

В студенческие годы, после того, как на третьем курсе у нас с С. появился компьютер, нам на форуме МГУ попался небольшой список фраз на разных языках, которые на русский слух звучат весьма чудовищно и обычно нецензурно. Все фразы были приведены без оригинального текста, просто по звучанию. Список завершала фраза на китайском, как самая богатая "хуями" и прочими непристойностями.
И вот недавно, когда мы ехали в машине под Франкфурт, я вспомнила про этот лист и мне стало интересно, а насколько правильной была там китайская фраза. То, что слог hui в китайском языке встречается часто, я уже поняла. Мою коллегу и одновременно мою китайскую учительницу зовут Хуйхуй 慧慧. Мой весьма ограниченный словарный запас включает помимо имени еще:

  • 回 huí возвращаться

  • huì общество, собрание, а также мод. глагол "мочь".

Беглый поиск в интернете того самого короткого списка выдал мне целый ворох дивных фразочек. Я не на 100% помню китайскую фразу, но выглядит она похоже, а фраза по-португальски совпадает с воспоминаниями:

Ин хулио пидарас охуэлос - (In Julio pidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.)

Итак, что же за фраза была по-китайски?
Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.)

После тщательного штудирования словаря мне удалось воссоздать всю фразу целиком. Прилагательное "грязно-серый" поддалось переводу только через английское dingy. В оригинале была всего пара неточностей в передаче звуков.

灰溜溜狐狸一步一步回宿舍
huīliūliū húli yībù yībù huí sùshè
A dingy-grey fox step by step comes back to the dormitory.

Фраза действительно чудовищна для русского человека, но справедливости ради надо отметить, что китайское hui произносится все-таки не как "хуй", а все-таки "хуэй", пусть даже "э" там совсем короткое. И милое начало фразы "huīliūliū" читается не "хуйлюлю", а "хуэй лиу лиу".
Tags: китайский, понравилось, приколы, языки
Subscribe

  • осеннее море

    Сегодня после обеда мы ездили погулять у моря и по лесу в Торфбрюке, пока погода была довольно солнечная, хотя и весьма ветренная и холодная.…

  • однажды дождливым утром...

    Однажды осенним дождливым утром (сегодня, то есть) я пошла пешком под зонтом на плановый осмотр к зубному. Сначала зубной техник счистила мне…

  • бабье лето?

    За 11 лет на Балтийском море я привылка к самой разной погоде: мы и летом, и зимой можем носить одни и те же ветровки, когда погода и в июле, и в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments

  • осеннее море

    Сегодня после обеда мы ездили погулять у моря и по лесу в Торфбрюке, пока погода была довольно солнечная, хотя и весьма ветренная и холодная.…

  • однажды дождливым утром...

    Однажды осенним дождливым утром (сегодня, то есть) я пошла пешком под зонтом на плановый осмотр к зубному. Сначала зубной техник счистила мне…

  • бабье лето?

    За 11 лет на Балтийском море я привылка к самой разной погоде: мы и летом, и зимой можем носить одни и те же ветровки, когда погода и в июле, и в…