Оля (enka_letka) wrote,
Оля
enka_letka

Categories:

наполянить

На рекламном щите магазина товаров для животных я высмотрела новый немецкий глагол в мою коллекцию:
auftischen - подавать/ставить на стол, угощать. От существительного Tisch - стол
В русском языке от слова "стол" нельзя образовать точно такой же глагол, хотя и есть слово "столоваться", но он все же немного другое по смыслу. Но мне пришло в голову, что очень похожее словообразование есть в нашем локальном семейном языке. Мы любим словосочетание "накрыть поляну", т.е. накрыть на стол, подготовить угощение. Со временем словом "поляна" мы стали обозначать вообще накрытый стол. А потом из существительного возник и глагол "полянить", т.е. накрывать на стол, он же auftischen по-немецки.

"Aufgetischt!" можно, наверное, перевести как "Кушать подано!"


Tags: моя семья, немецкий, понравилось
Subscribe

  • летний "скалодром"

    Что-то красное мелькает средь ветвей. Это самурай в красной кофте Охотится за черешней (хокку про меня на дереве) За что я люблю лето - так это за…

  • электросамокаты

    Тут и там стоят повсюду Черные самокаты. Новый вид транспорта! (хокку о новом городском транспорте) Некоторое время назад мы заметили, что в городе…

  • на фитнес без теста???

    Не нужно тест для похода на фитнес! Как это похоже на нормальную жизнь. Как будто нет короны (хокку про фитнес без теста) Невероятные новости,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments